Formación académica
2011-2012 Máster Universitario en Tecnologías de la Traducción y la Localización por la Universitat Jaime I de Castellón
2009-2010 Estancia Erasmus en Bristol (University of the West of England)
2006-2011 Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia
Experiencia laboral
Empresa Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos
Fechas 03/03/2012- 03/05/2014
Cursos realizados en Hermes Traducciones Y Servicios Lingüísticos
Otros cursos
2011-2012 Máster Universitario en Tecnologías de la Traducción y la Localización por la Universitat Jaime I de Castellón
2009-2010 Estancia Erasmus en Bristol (University of the West of England)
2006-2011 Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia
Experiencia laboral
Empresa Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos
Fechas 03/03/2012- 03/05/2014
- Traducción EN > ES: textos generales, médicos, técnicos, publicitarios, marketing, videojuegos y software
- Proofreading
- Informes varios para clientes
- Testing lingüísticos y funcionales
- Postedición
Cursos realizados en Hermes Traducciones Y Servicios Lingüísticos
- Curso de Procedimientos y SGR
- Curso introducción a Hermes
- Introducción a la normalización y a la norma
- Seminario de introducción a la traducción automática y posedición
- Tag Editor y Translator’s Workbench
- Idiom WorldServer
- XLIFF Editor
- Xbench
- QT Linguist
- Testing
- Taller de productividad
- Curso de finanzas
- Seminario “Utilice toda la potencia de SDL Trados Studio 2011”
- Seminario de traducción de interfaces de usuario y ayudas en línea
- Introducción a la revisión y corrección para traductores
Otros cursos
- Introduction to Game Localization (curso online de Pablo Muñoz)
- Seminario Online: Traducir o corregir una Página web de AulaSIC
- Traducción y localización de videojuegos EN>ES (niveles I y II) de Trágora formación
- Localización de videojuegos (curso online con Curri Barceló) de AulaSIC
- Seminario “Game localization in MemoQ”
Programas TAO/Control de calidad
Trados 2007 (Translator’s Workbench y Tag Editor) y SDL Studio (avanzado 2009 y 2011) Déjà-Vu x2 (avanzado) Idiom WorldServer Translation Workspace XLIFF Editor Xbench Linguistic Tool Box SDL Passolo Catalyst MemoQ SDLX |
Programas de subtitulado
Subtitle Workshop Visual SubSync |